Kalimat sopan

Assalamualaikum…

Konnichiwa…

Semoga bisa jadi bahan ya…

Artiitadakimasu] Dalam Bahasa Jepang

Itadakimasu 「頂きます」 adalah sebuah kosakata yang sering dan

lazim diucapkan oleh orang Jepang ketika akan menyantap hidangan atau

menerima sesuatu baik berupa barang atau makanan dari orang lain sebagai

ungkapan rasa terimakasih. Kalau diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia

mungkin bisa berarti [terimakasih atas hidangannya] atau [saya terima

barang atau saya makan masakan anda dengan senang hati] .Memang padanan

kata yang tepat dalam bahasa Indonesia tidak ada karena dalam budaya

masyarakat Indonesia, tidak ada kosa kata yang dipakai ketika akan

menyantap sesuatu kecuali membaca Basmallah bagi orang Muslim.

Itadakimasu berasal dari kata kerja [itadaku] yang berarti :

1. [diterima,menerima] yang merupakan bentuk halus atau sonkeigo dari

kata kerja Morau.

Contoh : Sensei ni jisho o itadaita

先生に辞書を頂いた。

’menerima kamus dari sensei (guru)’

2. [makan , minum]

Contoh ; a. Biiru o ippai itadaita dake de ii kimochi

ninarimashita.

ビールを一杯頂いただけで、いい気持ちになりました。

“hati menjadi senang hanya dengan

meminum segelas bir

b. Nihonjin wa gohan o taberu maeni [itadakimasu] to

iimasu. 日本人は御飯を食べる前に「頂きます」と言います。

‘Orang jepang mengatakan [itadakimasu] sebelum

makan.

Dengan melihat contoh contoh dan arti [itadakimasu] diatas dapat

dikatakan bahwa [idatakimasu] merupakan sebuah cermin budaya masyarakat

jepang yang paling sering digunakan dalam kehidupan sehari hari. Ini

terlihat dari dibiasakannya anak anak kecil yang masih dibawah umur di

biasakan mengucapkan [idakaimasu] sebelum minum dan memakan sesuatu. Di

Hoikusho 保育所(tempat penitipan anak), Yochien幼稚園(TK), Shogakko小学

(SD) bahkan sampai Daigaku 大学 perguruan tinggi anak anak jepang

dibiasakan mengucapkan Itadakimasu sebelum makan bento atau makan di

Cafetaria kampus. Orang asing yang belajar di Jepang baik pembelajar

bahasa Jepang ataupun tidak belajar bahasa Jepangpun apabila makan

bersama teman teman Jepangnya , akan otomatis ikut mengucapkan kata

itadakimasu ini.

Bukan hanya sebelum makan dan minum saja orang jepang mengucapkan

itadakimasu. hampir dalam setiap kesempatan berbicara formal dan acara

acara perting dan resmi laiinya mereka suka mengucapkan itadakimasu

dengan disambungkan dengan kata kerja bentuk te sebelumnya sebagai cara

untuk menghaluskan kalimat . Rasanya kurang sopan kalau berbicara di

depan orang yang dihormati berkata tampa menggunakan kata itadakimasu di

akhir kalimatnya, apalagi pembicara menerima sesuatu baik yang berupa

barang atau jasa.

Jadi artinya kosakata itadakimasu merupakan kata kerja yang sangat

penting dan tinggi frekwensi pengunaannya dalam kehidupan bangsa Jepang.

Pertanyaan penulis adalah ungkapan apa yang paling tepat di gunakan

sebagai pedanan kata itadakimasu dalam bahasa Indonesia? Jawabannya

ada tidak ada kecuali mungkin kita mengucapkan kata [terimakasih] saja.

Arti [di tampi] dalam Bahasa Sunda

Dalam bahasa Indonesia padanan kata[itadakimasu] mungkin hanya kata

[terimakasih ]saja, tapi dalam kultur bahasa Sunda bahasanya orang

bandung kata [itadakimasu] yang digunakan ketika akan makan atau minum

sesuatu, sepadan dengan kata [ ditampi] dalam bahasa sunda. Contoh dalam

percakapan berikut

A : Sok geura diraosan tah tuangeunana cep Arman !

B : Hatur nuhun bu…….. di tampi ah…..aduh meni raos nya

tuangeun nana , saha yeuh nu masak na?

A : Ah tong sok kitu encep mah.

dari percapakan diatas terlihat bahwa B mengucapkan kata ditampi

ketika akan menyantap hidangan yang sisuguhkan tuan rumah dalam hal ini

A. sebelum memakan sesuatu orang sunda biasanya mengucapkan kata hatur

nuhun (terimakasih ) yang dilanjutkan dengan mengucapkan kata [di tampi]

yang artinya saya makan atau saya terima yang mirif sekali dengan arti

itadakimasu dalam bahasa Jepang. Lalu bagaimana arti sebenarnya dari

kosakata [ditampi] ini ? apakan sama dengan itadakimasu dalam bahasa

Jepang.

[di tampi] berasal dari kata [ tampi] yang berarti terima yang

merupakan bentuk halus dari [ [narima] sepertinya nya itadakimasu yang

merupakan kata halus dari morau.

Tampi sendiri berarti alat atau wadah yang disebut tampi. tampi

terbuat dari bambu yang berbentuk bundar yang biasa orang sunda

menyebutnya [nyiru]

dari kosakata ini berkembang menjadi beberapa arti seperti contoh

kalimat dibawah ini.

1. diterima, lulus ujian. dapat kerja dan lain lain.

contoh : Alhamdullilah geuning ditampi (diterima)di Fakultas Pendidikan

Alhamdulillah akhrinya saya diterima di Fakultas

Pendidikan

やっと、教育学に入学できた。

2. diterima amal perbuatan

contoh Mudah-mudahan we almarhum ditampi ku Gusti nu Maha Suci..

Semoga alrmarhun diterima di sisi Allos SWT .

3. Alat untuk menampi padi

contoh Hirup manusa lir ibarat pare ditampi

Hidup manusia seperti padi di tampi

4. Menerima Kunjungan

contoh Tamu ti jepang ditampi ku gubernur Nuriana di Gedung Sate

Tamu dari jepang diterima gubernur Nuria di Gedung Sate.

ヌリアナ知事にゲドンサテにて日本のお客さんを受けた。

Dengan melihat kedua arti kata antara Itadakimasu dalam bahasa

jepang dan ditampi dalam bahasa sunda terlihat ada persamaan yaitu

artinya menerima , dan ucapkan ketika akan menyantap sesuatu atau

sebelum mminum sesuatu. tapi dalam arti yang lain terdapat perbedaan

arti yang cukup signifikan seperti dalam penerimaan tamu, lulus ujian,

dan dari arti kata asal yang berbeda.

Dalam hal budaya makan , orang jepang dan orang sunda sama sama

mengucapkan kosakata itadakimasu dan ditampi dalam kehidupannya , cuma

peranan itadakimasu lebih luas dibandingkan dengan ditampi, kalau

melihat perkembangan bahasa sunda saat ini udah mulai jarang sekali

kosakata ditampi diucapkan oleh orang sunda apalagi kalau makan sendiri

dan mungkin juga akibat pengaruh bahasa Indonesia sehingga ketika makan

bersama sama pun jarang diucapkan. inilah yang membedakannya dengan kata

Itadakimasu dalam bahasa Jepang. Bagaimana pendapat anda?.

http://japan05.multiply.com

1 Komentar (+add yours?)

  1. akafuji
    Jul 13, 2008 @ 12:12:31

    nobi chan, doko de benkyou shimasu ka..

    Vertarose:

    Konnichiwa Yugo san, atashi wa UM (Universitas Negeri Malang) no daigaku gakusei desu. Atashi wa Nihongo ga daisuki da. Nihon e ikitai dakedo okane ga nai, jozu wa warui da. Zannen desu ne…. Ee to, Yugo san wa doko ni sunde iru?

    Balas

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: